Barra de vídeo

Loading...

Flickr Photostream

Buscar este blog

Cargando...

lunes 13 de febrero de 2012

Planta un arbol ... que sea Bonsai esta vez.


A veces cuando estoy en plena actividad en mi trabajo, deseo capturar las imagenes para poder compartirlas o solamente para poder observarlas y sentirlas. Ya no me canso cuando me voy lleno de esto, mi sentido a la simple conexión de lo táctil común a las imágenes, me descansa sobre los atardeceres después de un día agobiante. Siento la felicidad de poder ser parte de este universo tan pequeño... tan inmenso cuando lo sentimos, y que de inmediato me realza a la inmensidad de todo el universo. El Bonsai debe ser comunicador, debe transmitir sentimientos profundos. Movilizar a las personas... y no solo por el impacto de la imagen, si no tambien por el encuentro con lo frugal y todo lo que cada parte de él puede transmitir. Debería contener la verdadera escencia de todo el universo expresado en un arbol y su contenedor, quien no lo entienda así creo que no capta la frecuencia del verdadero sentido del Bonsai. Aquí comparto algunas fotos ...





                     
Plant a tree ... Bonsai at this time it is.




Sometimes when I'm in full swing in my job, I want to capture images to share or just to observe and feel. I do not get tiredwhen I'm full of it, my sense of the simple connection of the common tactile to the pictures, I rest on the evenings after asweltering day. I feel happy to be part of this universe so small ...when you and me, we feel so great, and immediately enhances the immensity of the universe. Just look at that tree as being immensely simple. Bonsai should communicators should convey deep feelings. Mobilize people ... and not only by the impact of the image, if not also for the encounter with the frugaland all that every part of it can transmit. It should contain the true essence of the universe expressed in a tree and its container,who do not understand as well believe that the frequency does not capture the true meaning of Bonsai. Here I share some photos ...





Momiji al atardecer, detrás del cerco de bambú...
Momiji at sunset behind a  bamboo fence .


Diente de león creciendo junto a un Kuromatsu.
Dandelion growing next to a Kuromatsu.

Mis sueños. Mantis y yo... en el mismo mundo.
My dreams. Mantis and me. Playing the same world.

The secret world


Goyomatsu. Asoma lento.
Goyomatsu. Slow pokes.

Pino Rojo Japones. Buscando...
Japanese Red Pine. By trapping the light.

Sutil encanto. Fragilidad.
Subtle charm. Fragility.

Kaede, cadena de energia. vida
Kaede, hi-energy. life

Kaede seedlings




Nobleza del misterio
Nobility of mystery
Maki 



Misteriosa como siempre, gracias.
She is mysterious as always, thank you. 







                                                                          
                              





        Gracias por este sol...  comparto su luz.





jueves 9 de febrero de 2012

Saving Red Momiji. Part IV.

Again trying to convey some knowledge and of course ... my own experiences. Today I want to show you how to renew the sealingelement or wound healing. And for this I took as reference a tree known to you that something is this red Momiji ... I come trying to recover from a couple of years.
With respect to the frequency with which I renew the sealant in my Japanese maples, well ... indeed is closely related to the type of injury, its size, and type of sealant used. In this case the wound is very large with respect to the dimension of the tree. I check the tree periodically, especially in times of growth. Replacing the sealer every six months, although in smaller wounds I do every year.   I use two types of sealers are great, but in cases like this I recommend using a sealer that does not break with thetemperature differences. A good sealant resin type is fine. Allowed to have a good response with respect to thermal shocksand the changing seasons. 






Usted puede ver anteriores trabajos con este arbol click en los links de arriba


Una vez más intentando transmitir algunos conocimientos y por supuesto... mis propias experiencias. Hoy quiero mostrarles como renovar el elemento cicatrizante o selladores para heridas. Y para esto tomé como referencia un arbol algo conocido por ustedes que es este Momiji rojo... que yo vengo intentando recuperar desde hace un par de años.
Con respecto a la frecuencia con que yo renuevo el sellador en mis arces japoneses, bueno... en verdad esta muy relacionado con el tipo de herida, su dimensión, y tipo de sellador que se use. En este caso la herida es muy grande con respecto a la dimensión del árbol. Reviso al árbol periodicamente, sobre todo en época de su crecimiento. Recambio el sellador cada seis meses, aunque en heridas más chicas lo hago cada año.Yo uso dos tipos de selladores que van muy bien, pero en casos como este recomiendo usar un sellador que no se quiebre con la diferencias de temperatura. Un buen sellador de tipo resinoso, estará bien. Permiten tener buena respuesta con respecto a la amplitud térmica y el paso de las estaciones.








Imagenes de arriba despues de empezar a remover el sellador





En este caso las tres fotos de arriba pertenecen al arbol antes de empezar el trabajo.
Nótese que si bien el sellador aún aisla al arbol ya está dañado. Ademas
el nuevo crecimiento a veces retrocede teniendolo que curar.


Utilice al comienzo un palillo de bambú. Repase la herida extrayendo madera en mal estado,
pero siendo cauteloso de no dejar al arbol sin sustento donde soportarse asi mismo.
Luego si se necesita repase con torno o una concava.






Terminar aplicando una o dos manos de sulfuro de calcio y luego
aplicar el sellador. Ubicar al arbol en lugar soleado exponiendo la herida al sol.
Atención: Nunca ponga al arbol a pleno sol si no lo estaba, progrese con esto poco a poco. 












Tougane en in Japan

En Tougane en se puede encontrar la magia del espíritu del Bonsai. Sin más, la escencia propia del espacio y el marco donde esta ubicado este vivero... proponen la inevitable sensación de reunirse con el paso del tiempo vívido, inhalando toda su historia en el  momento de estar visitándolo. Aquí una vez mas, los recursos inherentes a la estética se mueven para mostrarse sutilmente sin molestar...Disfruten.










                                                               









                    








viernes 30 de diciembre de 2011

Kokedera (苔寺) or Saihoji (西芳寺, Saihōji)










Saihoji (西芳寺, Saihōji), more commonly known as Kokedera (苔寺), is one of Kyoto's Unesco World Heritage Sites. Entrance to this temple requires a reservation made well in advance by mail.

Kokedera means Moss Temple, referring to the temple garden's estimated 120 different varieties of moss. Visitors to the temple can walk through this spectacular garden, which has strongly influenced subsequent Japanese garden design.

Kokedera was originally the site of a prince's villa before becoming a Shinto shrine in the early Nara Period. In 1339, the shrine was renamed and converted into a Zen Buddhist temple under the priest Muso Soseki. Muso is also credited with creating Kokedera's gardens.

Saihoji (西芳寺, Saihōji), más conocido como Kokedera (苔寺), es uno de los patrimonio de Kyoto. La entrada a este templo requiere una reserva hecha con antelación por correo. Kokedera significa templo de musgo, refiriéndose a un estimado de 120 variedades de musgo en este jardín-templo . Los visitantes al templo pueden caminar por este espectacular jardín, que ha influido intensamente en el diseño del jardín japonés. Kokedera fue originalmente un sitio venerado por la casta del Emperador, antes de convertirse en un santuario sintoísta en el periodo Nara. En 1339, el santuario fue renombrado y convertido en un templo budista Zen bajo el sacerdote Muso Soseki. Muso es también acreditado con la creación de jardines de Kokedera.




















Copying the sutra



Kokedera offers the unique opportunity for visitors to participate in some of the temple's religious activities. Every visitor to Kokedera is asked to contribute to the observances of kito and shakyo (respectively, the chanting and copying of Buddhist scriptures, called sutra).

After entering the gates, visitors should proceed directly to the temple to pay the entrance fee and begin the sutra copying. They will take a seat at one of the low writing desks. A monk leads the room in sutra chanting and then the copying begins. When ready, visitors can take their sutra paper up to the alter and exit. After the kito and shakyo, a stroll through the moss garden is not to be missed.

Completing the entire activity may take over an hour and sitting on the floor for this length of time can be uncomfortable. It should be stressed however, that copying out the sutra is not as challenging as it may first sound. A tracing of the Japanese characters guides even those with no previous knowledge of Japanese calligraphy or Buddhism.

Kokedera ofrece una oportunidad única para los visitantes a participar en algunas de las actividades religiosas del templo. Cada visitante en Kokedera puede partivipar de las celebraciones de kito y shakyo (respectivamente, el canto y copia de las escrituras budistas, llamadas sutra). Después de entrar en las puertas, los visitantes deben proceder directamente al templo para pagar la entrada y comenzar la copia de sutra. Tendrán un asiento en uno de los escritorios bajos. Un monje lo lleva la sala en sutra cantando y, a continuación, la copia de la escritura (sutra) comienza. Cuando esté listo, los visitantes pueden tomar su papel de sutra hasta el altar y salir. Tras la kito y shakyo, un paseo por el jardín de musgo es imperdible. Finalizar la actividad completa puede tardar más de una hora y sentados en el suelo y durante este período de tiempo puede resultar algo incómodo. Cabe destacar sin embargo, que no es tan difícil. Un calco de los caracteres japoneses guía incluso a aquellos con ningún conocimiento previo de la caligrafía japonesa o el budismo.









Momiji Autumn Color Report 2011 in Japan











2011/12/13 - Tokyo Report 
by schauwecker












Three months after this year's first autumn color report from Hokkaido, I concluded the seasonal reporting with a grand tour to seven of Tokyo's best koyo spots. The capital's colors usually peak around late November and early December, but they were delayed by over a week this year. Nevertheless, with half of December almost passed, the season is now approaching its end.

I started the day at the Icho Namiki or "Ginkgo Avenue" in Aoyama. The trees were pruned recently and have lost a lot of their volume, which has given them a somewhat meager appearance this year compared to earlier years. Their colors, however, were still at a good state and provided a nice sight in the morning sun with commuters walking and cycling beneath them.

Tres meses después de los primeros informes del color del otoño de este año en Hokkaido, han concluido la temporada informes con un gran viaje a siete de los mejores lugares del koyo en Tokio. En Tokio capital normalmente los colores pico estan alrededor de finales de noviembre y principios de diciembre, pero fueron retrasados por más de una semana de este año. Sin embargo, con la mitad de diciembre casi pasado, la temporada está llegando a su final. Comencé el día en el Icho Namiki o "Ginkgo Avenida" en Aoyama. Los árboles fueron podados recientemente y han perdido mucho de su volumen, lo que les ha dado una apariencia algo austera este año en comparación a años anteriores. Sus colores, sin embargo, todavía estaban en buen estado y proporcionan una buena vista en el sol de la mañana con viajeros de pie y en bicicleta por debajo de ellos.





Icho Namiki






Icho Namiki in the morning sun






Icho Namiki in the morning sun

A ten minute walk from Shinjuku Station, Shinjuku Gyoen is one of Tokyo's most pleasant city parks, consisting of a variety of different garden styles. I found the best colors around the Momijiyama ("maple mountain"), where some trees were still improving, and in the Japanese garden where several trees were at their peak, although many others seemed to have suffered from the long and hot summer and carried lots of prematurely dried up leaves.
A diez minutos a pie desde la estación de Shinjuku, Shinjuku Gyoen es uno de los parques más agradables de Tokio, que consta de una variedad de diferentes estilos de jardín. He encontrado los mejores colores alrededor de la Yama Momiji ("arce de montaña"), donde algunos árboles todavía han de mejorar su color, y en el jardín japonés donde varios árboles estaban en su apogeo, aunque muchos otros parecen haber sufrido el verano largo y caluroso y llevado a montones de hojas secas prematuramente.





Shinjuku Gyoen






Colors on Shinjuku Gyoen's Momijiyama ("maple mountain")






Brilliant colors in Shinjuku Gyoen's Japanese garden






More brilliant colors in the Japanese garden

The Institute for Nature Study near Meguro Station is one of Tokyo's best kept secrets. This large park is covered by a dense forest and a marshland that allow for hour long walks in an idyllic natural environment. Only a small minority of trees in the park - mainly maple trees - turn into attractive colors, but these nice pockets of color were at their peak today.





Institute for Nature Study






Institute for Nature Study

The best autumn colors in the Imperial East Gardens are usually found around the Ninomaru Garden, a Japanese style pond garden that was built inside of what used to be the second circle of defense (ninomaru) of the former Edo Castle. However, unfortunately the garden was closed off to visitors today and will remain so until March. Other colorful trees around the gardens made the visit worthwhile, nevertheless.





Ginkgo trees and former castle fortifications at the Imperial East Gardens






Former castle fortifications






Colors at the Imperial East Gardens






Bad timing - maintenance works started at Ninomaru Garden

Koishikawa Korakuen is one of Tokyo's best historic strolling gardens. The season here was approaching its end today, as many maple trees have started to drop their leaves or have dried up prematurely. However, there were still a lot of vivid colors around the garden, enhanced by today's great weather.





Koishikawa Korakuen with the roof of Tokyo Dome in the background






Brilliant colors around Koishikawa Korakuen's pond






Brilliant colors around Koishikawa Korakuen's pond

Two subway stations away in the same Koishikawa district lies the Koishikawa Botanical Garden, a large park that not only offers a break from the city but also serves as research grounds of the University of Tokyo. Colors were not abundant, except along an over 100 meter long tunnel formed by dozens of maple trees that made for a spectacular sight. There were also some colors around the park's Japanese garden, including a few azalea bushes and several huge ginkgo trees.





A tunnel of maple trees at Koishikawa Botanical Garden






A bench along the maple tree tunnel






The Japanese garden of Koishikawa Botanical Garden

I concluded the year's reporting at Rikugien, a traditional strolling garden that competes withKoishikawa Korakuen as Tokyo's best garden. It is also one of the city's best koyo spots. Many trees around the garden were still at their peak today, and I expect them to justify a koyo visit for several more days to come. The best colors were found in the forested canal area behind the pond, an area that is typically changing colors a little bit later than the rest of the garden.





Rikugien






Brilliant colors along the forested canal at Rikugien






Brilliant colors along the forested canal at Rikugien






Elegant bridge at Rikugien