Barra de vídeo

Loading...

Buscar este blog

Cargando...

viernes, 30 de diciembre de 2011

Kokedera (苔寺) or Saihoji (西芳寺, Saihōji)










Saihoji (西芳寺, Saihōji), more commonly known as Kokedera (苔寺), is one of Kyoto's Unesco World Heritage Sites. Entrance to this temple requires a reservation made well in advance by mail.

Kokedera means Moss Temple, referring to the temple garden's estimated 120 different varieties of moss. Visitors to the temple can walk through this spectacular garden, which has strongly influenced subsequent Japanese garden design.

Kokedera was originally the site of a prince's villa before becoming a Shinto shrine in the early Nara Period. In 1339, the shrine was renamed and converted into a Zen Buddhist temple under the priest Muso Soseki. Muso is also credited with creating Kokedera's gardens.

Saihoji (西芳寺, Saihōji), más conocido como Kokedera (苔寺), es uno de los patrimonio de Kyoto. La entrada a este templo requiere una reserva hecha con antelación por correo. Kokedera significa templo de musgo, refiriéndose a un estimado de 120 variedades de musgo en este jardín-templo . Los visitantes al templo pueden caminar por este espectacular jardín, que ha influido intensamente en el diseño del jardín japonés. Kokedera fue originalmente un sitio venerado por la casta del Emperador, antes de convertirse en un santuario sintoísta en el periodo Nara. En 1339, el santuario fue renombrado y convertido en un templo budista Zen bajo el sacerdote Muso Soseki. Muso es también acreditado con la creación de jardines de Kokedera.




















Copying the sutra



Kokedera offers the unique opportunity for visitors to participate in some of the temple's religious activities. Every visitor to Kokedera is asked to contribute to the observances of kito and shakyo (respectively, the chanting and copying of Buddhist scriptures, called sutra).

After entering the gates, visitors should proceed directly to the temple to pay the entrance fee and begin the sutra copying. They will take a seat at one of the low writing desks. A monk leads the room in sutra chanting and then the copying begins. When ready, visitors can take their sutra paper up to the alter and exit. After the kito and shakyo, a stroll through the moss garden is not to be missed.

Completing the entire activity may take over an hour and sitting on the floor for this length of time can be uncomfortable. It should be stressed however, that copying out the sutra is not as challenging as it may first sound. A tracing of the Japanese characters guides even those with no previous knowledge of Japanese calligraphy or Buddhism.

Kokedera ofrece una oportunidad única para los visitantes a participar en algunas de las actividades religiosas del templo. Cada visitante en Kokedera puede partivipar de las celebraciones de kito y shakyo (respectivamente, el canto y copia de las escrituras budistas, llamadas sutra). Después de entrar en las puertas, los visitantes deben proceder directamente al templo para pagar la entrada y comenzar la copia de sutra. Tendrán un asiento en uno de los escritorios bajos. Un monje lo lleva la sala en sutra cantando y, a continuación, la copia de la escritura (sutra) comienza. Cuando esté listo, los visitantes pueden tomar su papel de sutra hasta el altar y salir. Tras la kito y shakyo, un paseo por el jardín de musgo es imperdible. Finalizar la actividad completa puede tardar más de una hora y sentados en el suelo y durante este período de tiempo puede resultar algo incómodo. Cabe destacar sin embargo, que no es tan difícil. Un calco de los caracteres japoneses guía incluso a aquellos con ningún conocimiento previo de la caligrafía japonesa o el budismo.









Momiji Autumn Color Report 2011 in Japan











2011/12/13 - Tokyo Report 
by schauwecker












Three months after this year's first autumn color report from Hokkaido, I concluded the seasonal reporting with a grand tour to seven of Tokyo's best koyo spots. The capital's colors usually peak around late November and early December, but they were delayed by over a week this year. Nevertheless, with half of December almost passed, the season is now approaching its end.

I started the day at the Icho Namiki or "Ginkgo Avenue" in Aoyama. The trees were pruned recently and have lost a lot of their volume, which has given them a somewhat meager appearance this year compared to earlier years. Their colors, however, were still at a good state and provided a nice sight in the morning sun with commuters walking and cycling beneath them.

Tres meses después de los primeros informes del color del otoño de este año en Hokkaido, han concluido la temporada informes con un gran viaje a siete de los mejores lugares del koyo en Tokio. En Tokio capital normalmente los colores pico estan alrededor de finales de noviembre y principios de diciembre, pero fueron retrasados por más de una semana de este año. Sin embargo, con la mitad de diciembre casi pasado, la temporada está llegando a su final. Comencé el día en el Icho Namiki o "Ginkgo Avenida" en Aoyama. Los árboles fueron podados recientemente y han perdido mucho de su volumen, lo que les ha dado una apariencia algo austera este año en comparación a años anteriores. Sus colores, sin embargo, todavía estaban en buen estado y proporcionan una buena vista en el sol de la mañana con viajeros de pie y en bicicleta por debajo de ellos.





Icho Namiki






Icho Namiki in the morning sun






Icho Namiki in the morning sun

A ten minute walk from Shinjuku Station, Shinjuku Gyoen is one of Tokyo's most pleasant city parks, consisting of a variety of different garden styles. I found the best colors around the Momijiyama ("maple mountain"), where some trees were still improving, and in the Japanese garden where several trees were at their peak, although many others seemed to have suffered from the long and hot summer and carried lots of prematurely dried up leaves.
A diez minutos a pie desde la estación de Shinjuku, Shinjuku Gyoen es uno de los parques más agradables de Tokio, que consta de una variedad de diferentes estilos de jardín. He encontrado los mejores colores alrededor de la Yama Momiji ("arce de montaña"), donde algunos árboles todavía han de mejorar su color, y en el jardín japonés donde varios árboles estaban en su apogeo, aunque muchos otros parecen haber sufrido el verano largo y caluroso y llevado a montones de hojas secas prematuramente.





Shinjuku Gyoen






Colors on Shinjuku Gyoen's Momijiyama ("maple mountain")






Brilliant colors in Shinjuku Gyoen's Japanese garden






More brilliant colors in the Japanese garden

The Institute for Nature Study near Meguro Station is one of Tokyo's best kept secrets. This large park is covered by a dense forest and a marshland that allow for hour long walks in an idyllic natural environment. Only a small minority of trees in the park - mainly maple trees - turn into attractive colors, but these nice pockets of color were at their peak today.





Institute for Nature Study






Institute for Nature Study

The best autumn colors in the Imperial East Gardens are usually found around the Ninomaru Garden, a Japanese style pond garden that was built inside of what used to be the second circle of defense (ninomaru) of the former Edo Castle. However, unfortunately the garden was closed off to visitors today and will remain so until March. Other colorful trees around the gardens made the visit worthwhile, nevertheless.





Ginkgo trees and former castle fortifications at the Imperial East Gardens






Former castle fortifications






Colors at the Imperial East Gardens






Bad timing - maintenance works started at Ninomaru Garden

Koishikawa Korakuen is one of Tokyo's best historic strolling gardens. The season here was approaching its end today, as many maple trees have started to drop their leaves or have dried up prematurely. However, there were still a lot of vivid colors around the garden, enhanced by today's great weather.





Koishikawa Korakuen with the roof of Tokyo Dome in the background






Brilliant colors around Koishikawa Korakuen's pond






Brilliant colors around Koishikawa Korakuen's pond

Two subway stations away in the same Koishikawa district lies the Koishikawa Botanical Garden, a large park that not only offers a break from the city but also serves as research grounds of the University of Tokyo. Colors were not abundant, except along an over 100 meter long tunnel formed by dozens of maple trees that made for a spectacular sight. There were also some colors around the park's Japanese garden, including a few azalea bushes and several huge ginkgo trees.





A tunnel of maple trees at Koishikawa Botanical Garden






A bench along the maple tree tunnel






The Japanese garden of Koishikawa Botanical Garden

I concluded the year's reporting at Rikugien, a traditional strolling garden that competes withKoishikawa Korakuen as Tokyo's best garden. It is also one of the city's best koyo spots. Many trees around the garden were still at their peak today, and I expect them to justify a koyo visit for several more days to come. The best colors were found in the forested canal area behind the pond, an area that is typically changing colors a little bit later than the rest of the garden.





Rikugien






Brilliant colors along the forested canal at Rikugien






Brilliant colors along the forested canal at Rikugien






Elegant bridge at Rikugien















miércoles, 28 de diciembre de 2011

Saving Red Momiji part III. The life and death ... a thin thread.





In two previous articles I have posted notes about this red momiji. Indeed I believe that the tree is ready to begin training. I have decided whether a stone at it. While the rock is at its side is not precisely chosen, is a visual and symbolic support of as the tree is composed with a pot which I will send to produce for him. I leave the photos of this tree, by the way important for me and which longer history within my trees. You can see your progression and its history in the following links:




En dos artículos anteriores he publicado notas acerca de este momiji rojo. En verdad creo que el árbol está ya listo para empezar a entrenar. He decidido engarzar una piedra en él. Si bien la roca que está a su lado no es justamente la elegida, es un apoyo visual y simbólico de como el árbol estará compuesto junto con una maceta que de seguro enviaré a fabricar para él. Les dejo las fotos de este arbol, por cierto importante para mi y del cual ya es historia dentro de mis arboles. Ustedes pueden ver su progresion y su historia en los siguientes links: 

http://anibalpoublan.blogspot.com/2010/03/saving-red-momiji.html

http://anibalpoublan.blogspot.com/2010/08/saving-red-momiji-ii-part-life-and.html



Este es su aspecto hoy. El árbol sigue en proceso de recuperación.
Tiene aproximadamente unos 42 cm de altura, y sí... también creo
que podría empezar a arreglar sus ramas.

This is its appearance today. The tree is still in process of recovery.
It has approximately 18 inches of height, and
Yes... also believe that it could begin to fix its branches.

La gran cicatriz que quedo está cerrando. Observe el avance del tejido vivo.
El balance que debe quedar entre la madera muerta y el tejido vivo debe ser
contemplado en función del la estabilidad del arbol y el desarrollo.

The large scar that had, is healing. Note the progress of living tissue.
The balance that must be made between the dead wood
and living tissue should be referred to based
on the stability of the tree and development.

 La aplicación de sellador se renueva cada cuatro a seis meses.
Yo uso dos tipos diferentes de selladores para estos casos.

The application of sealant or cut paste, is renewed every four
 to six months. I use two different types of sealants for these cases.

 Vista de hermoso follaje verde claro desde el envés.

A view of beautiful light green foliage from the underside.

La sabiduría del arte.

El arte debe expresar una emoción. Yo estoy absolutamente de acuerdo en que no existe la posibilidad de que la persona que interpreta una obra de arte, sea capaz de definir con exactitud puntual todo lo que el artista realizador de esa obra pensó y sintió, mientras empezaba y acababa su obra. Podrá uno asociar históricamente, cronológicamente, técnicamente, y hasta filosóficamente determinados puntos para definir una obra como lo hacen algunos parlanchines críticos o analistas de arte. Pero seguramente que es una interpretación, es un punto de vista estudiado por cierto, pero no es la verdad absoluta. El verdadero arte es escondido, esta oculto en la propia obra.... y esa es la riqueza subjetiva inherente a toda forma de arte. Esto podría considerar se como la propia sabiduría del arte. Tomemos como ejemplo a la naturaleza, ésta se expresa para que nosotros podamos verla, sentirla, gozarla, pero existe una parte de ella que no podemos ver, que no podemos entender con absoluta exactitud puntual. La naturaleza se expresa exhibiéndose, se muestra siendo espontánea... y tan exactamente apropiada que podríamos hacer un a obra de arte con cada una de las partes que se suceden a cada instante durante un día completo. Sin embargo, nosotros los seres humanos que obviamente somos parte de esta naturaleza, nos desbordamos por exhibirnos. Somos tan exhibicionistas que hemos creado un culto de la imagen. Casi todo se puede ver hoy, y llega a nuestras casas... corrompiendo nuestra necesidad de ser observadores y mirar con atención, para poder descubrir y reconocer la verdad única. Es como si un montón de basura se acumulara cada día en el frente de nuestras casas, y como si fuera comida nos la queremos comer. Vivimos intoxicados de imagen. Poco ya nos asombra. Pero existen rincones en donde aún podemos refugiarnos y rescatarnos, seamos cautos y prudentes. Cada día que pasa existe mas gente enferma. No dejemos que se nos ahoguen las ganas de descubrir, hagamos todo los días algo que nos deje con el corazón pulsando la emoción del descubrir, del observar. Aunque en muchos casos volvamos a mirar lo que ya hemos mirado, quizá descubramos un sentir distinto. Si la sabiduría del arte consiste en ocultar el arte mismo, existe una parte nuestra que está oculta y siempre por descubrir.






Art must express an emotion. I agree absolutely that there is no possibility that the person who interprets or analyzes a work of art, might be able with precise accuracy to define what the artist, the producer of that work, thought and felt, while he began and ended his work.


 











miércoles, 21 de diciembre de 2011

A Kuromatsu "mikawa" pre-trained. Slanting style.

Este articulo una vez mas se relaciona con un pino sembrado en '95. Muchas veces he recibido en mi vivero a personas que buscan pinos que tengan buenas caracteristicas en funcion de lo pronto que se pueda lograr la imagen que él busca en el árbol. Lo que generalmente sucede, es que el precio que tiene ese arbol no coincide con lo que pueden pagar por éste. En general en Buenos Aires no existen muchos viveros que se dediquen a sembrar y cultivar pinos para Bonsai.
Mis primeros años como cultivador estuvieron asociados al aprendizaje en todas las áreas, inclusive a nivel académico. Comencé la siembra de mis primeros pinos gracias a la ayuda de quien considero mi maestro en Bonsai , Steve Pilacik. Cerca del año '89, yo conocí a Steve y me enseño algunos conceptos simples y elementales acerca del Kuromatsu como Bonsai. Luego con los años de crecimiento y estudio, y experiencia propia y sin quererlo, sentí que mi atracción personal hacia este árbol se asociaba con la sensación de lo puramente imaginario. Mi idealización del Bonsai fue cuando conocí el tradicional Bonsai Japonés. Y lo estudié profundamente... hasta hoy, que lo sigo haciendo.

Verán... este pino fue publicado en uno de mis catalogos en el año 2008 -2009 .
En el 2010 yo lo selecioné para un encuentro con mis alumnos que se llamó Kuromatsu Madness... por supuesto en honor a Steve. Aquí está la foto del árbol que fue publicada en los catálogos... 

This article, once more it is related to a pine tree planted in ' 95. Many times I have received in my nursery to people seeking pines, which have good characteristics depending on how quickly that can be the image that he seeks in the tree. What usually happens is that the price is that tree does not coincide with what they can pay for it. In general in Buenos Aires there is no many nurseries to plant and cultivate pine for Bonsai.
My first years as cultivator were associated with learning in all areas, including in the academic level. I started planting my first pine trees with the help of who I consider my master in Bonsai, Steve Pilacik. About the year ' 89, I met Steve and taught me some simple and basic concepts about the Kuromatsu as Bonsai. I was very young, a 25 years old young man. Then with the years of growth and study, and my own experience and unwittingly, I felt that my personal attraction to this tree was associated with the feeling of the purely imaginary. My idealization of the Bonsai was when I met the traditional Japanese Bonsai. And so I studied deeply... until today, I still do.

You will see... This pine was published in one of my catalogues in the year 2008-2009. In 2010 what I selected for a meeting with my students called Kuromatsu Madness... of course in honor of Steve. Here is the photo of the tree which was published in the catalogs... 





                                                   This is the photo that appeared in the catalogs.
Esta es la foto que apareció en los catálogos


Esta foto es del mismo árbol dos años antes. Fue  tomada en mi vivero en '06 antes de selecionarlo para catalogar. Si usted observa verá que se puede apreciar al árbol desde el frente posterior al que se ve en la foto anterior. Además de un cambio de pote fueron aclarado sus acículas.
                                             

                                                        
                                                    
                                                      

click to enlarge the schematic trunk line.



Las fotos de arriba pertenecen al workshop y demostración de aquel día. Usted puede ver el progreso del árbol en el siguiente video, en donde se muestran algunas secuencias filmadas y tomas y toma de fotos. Al dia de hoy, el árbol ha empezado a conducirse y alambrarse y haciendole una limpieza de aciculas muy leve, dejando madurar las nuevas hasta el otoño en donde haré otra limpieza. Además buen plan de abonado asociado con un suelo adecuado para su entrenamiento. El próximo año seguro comenzaré con técnicas como mekiri y otras. Pero para entonces uds podrán ver el progreso de este árbol... nos vemos... 










The pics above belong to the workshop and demonstration of that day. You can view the progress of the tree in the following video shows some filmed sequences and shots pics. Until this day, the tree has begun to conduct oneself and wire is, and making it a needle cleaning very mild, leaving mature new until the autumn where I will do another cleaning. Also good plan of fertilizer, associated with soil suitable for training. Next insurance year I begin with techniques such as mekiri and others. But then you guys will see the progress of this tree... see you...!







si usted no puede ver el video ver en este link ...   


https://www.facebook.com/video/video.php?v=322994931058092&notif_t=video_processed                                          










sábado, 17 de diciembre de 2011

Japanese Black Pine, training literati material

 1
2
3
4


Una vez mas de despues de algunos dias de haber estado un poco viajando y trabajando duro quiero compartir con uds un material que ha estado por allí, en esos lugares del vivero donde estan los arboles esperando para ser elegidos...
Este Pino Negro estuvo dos años en una etapa de recuperacion, ya que había estado bastante débil. despues de un cambio de suelo y dos años... ya esta listo para empezar a crear de a poco la imagen. Este articulo le servira tambien a muchos que recien se inician con Kuromatsu... ayudando a entender no solamente la imagen del estilo, tambien al manejo y cuidado, selección y decisiones a tomar a la hora de elegir el camino a tomar. Bonsai es un viaje y si bien implica riesgos, vale la pena abordarlos. Les dejo el arbol y algunas fotos. Publicaré mas fotos al respecto...

Once more after some days have been a little traveling and working hard, I want to share with you a material that has been there, in those parts of the nursery where are the trees waiting to be elected... This black pine was two years in a recovery phase, it had been quite weak. After a change of ground and two years... it is ready to start creating a little image. This article will be useful also to many newly initiated with Kuromatsu... helping to understand not only the image of the style, also to the management and care, selection and decisions to make when choosing the road to take. Bonsai is a journey and while it involves risks, it is worth dealing with them. I leave the tree and some photos. I will post more photos on the subject...




Bueno, aqui debajo está de nuevo pero en un foto en la cual se lo vé desde el otro posible frente. El árbol ha respondido bien al cultivo en su etapa de recuperación. Quizá haya publicado algo acerca de este en algún articulo anterior.... Las medidas del arbol son de aproximadamente 1.10 m de altura desde la base del tronco hasta el ápice. Creo que trabajaré para un arbol con una altura de 60 o 70 cm finales. Su nebari es bastante bueno, aunque por ahora está cubierto... lo veremos mas adelante. El tronco tiene un diametro de 4 cm. Por supuesto en una primera etapa, ya que con los años esto se irá modificando por su natural desarrollo de ramas y sus medidas cambiarán. 

Well, here below is again but in a photo which is what looks from the other possible front. The tree has responded well to cultivation in its recovery phase. Perhaps has posted something about this in a previous article... The measures of the tree are of approximately 1.10 m high from the base of the trunk to the apex. I think that I will work to a tree with a height of 60 or 70 cm end. Its nebari is pretty good, although for now it's covered... we will see later. The trunk has a diameter of 4 cm. Of course at an early stage, that over the years this will be changing for natural development of branches and its measures will change.


5



Después de haber estado con el árbol mas de 15 años ... creo que nos conocemos. De manera que durante este tiempo nos hemos observado y cuidado. se dice que todo árbol que no encaje en estilos como los cinco mas tradicionales, acabará siendo un literati. La verdad importa poco eso... lo que sí creo que interesa saber bien es al aspecto que resume los conceptos de este estilo, que siendo tan áspero y despojado en su imagen no deja de ser un desafío a veces más difícil de conseguir que otros estilos mas pautados.



front 1

front 2


Ahora y después de haber revisado los diferentes frentes para elegir una posible imagen para este árbol, deberíamos tener un concepto de lo evaluado que esta asociado directamente con las posibilidades de la especie y por sobre todo la reciente salida del árbol de un debilitamiento.
No cometer un error depende de factores como el uso frecuente de técnicas de poda y ser cauteloso, y también de la experiencia en la respuesta de los arboles a las técnicas de poda. Se debe recordar bien que una especie responde en función de varios aspectos que ya hemos visto en otros artículos. Usted debe actuar con cautela, pero con firmeza... si no tiene la experiencia en el manejo y respuesta con los arboles de pino. Avancemos entonces... 

Now and then have reviewed different fronts to choose a possible image for this tree, we should have a concept of evaluated that is associated directly with the possibilities of the species and especially the recent departure of shabbiness tree.Not make a mistake depends on factors such as the frequent use of techniques of pruning and be cautious, and also the experience in the response of trees to pruning techniques. It should be remembered however that a species responds according to several aspects that we have already seen in other articles. You must act with caution, but with firmness... If you don't have experience in the handling and response with the trees of pine.We can then move forward...




6

                                                 7
Arriba.  
Se puede ver bien la ramificación. 
Ademas, si se agranda la imagen, se puede ver bien el contraste
entre las acículas débiles de dos o tres años atrás, con las nuevas
que son de un verde intenso, señal del mejoramiento.
                                                                                  8
                                Above.
                               You can either see the branching. In addition, if enlarges the image, 

                               you can either see the contrast between the weaknesses of two or three years ago, 

                               needles with the news that are bright green, sign of improvement.


Bueno, hasta aquí hemos visto algunas fotos y analizado aspectos del árbol y conceptos de manejo elementales. Viene hacia mí cada vez que trabajo con mis pinos la inevitable sensación de haberlos visto nacer. Este pino fue sembrado en el año '95 y en uno de mis videos aparecen algunas fotos viejas del cultivo en campo. Siento un inmenso placer poder transmitir y compartir esto con ustedes, aunque es un asunto muy personal, sé que los que hacemos Bonsai sabemos del sentimiento acerca de esto.
Si bien el árbol fue conducido para trabajar en la zona de la foto 8, en la foto 6 se puede ver que la opción de trabajar con un árbol de mayor altura final, es tenida en cuenta. Inclusive sabiendo que esta ha sido una rama de engrose. Si usted agranda la imagen 8, podrá ver que la poda hecha se asocia con esto. 

Well, here we have seen some photos and analysis of aspects of the tree and basic concepts of management. It come towards me, everytime I work with my pine trees, the inevitable feeling of having seen sprouting from the soil. This pine was planted in the year ' 95, and in one of my videos appear some old photos of cultivation in field. I feel an immense pleasure to transmit and share this with you, although it is a very personal matter, I know that make Bonsai know the feeling about this. Although the tree was driven to work in the area of the Photo 8, Photo 6 you can see that the option of working with a final height of the tree, is taken into account. Even knowing that this has been a branch of thicken. If you enlarge the image 8, you will see that made pruning is associated with this.



Ahora y refiriendome al estilo, revisemos algunos conceptos que intentaré transmitir...
El estilo Bunjingi tiene un gran peso emocional y expresa no solo un sentimiento, si no también una manera o forma de ser. En él se refleja al árbol y su imagen como una parte de la imagen, existe otra parte imaginaria de su imagen, que supone la expresión en sí misma, pero debe crearle al espectador el sentido del desprendimiento mundano. Otras caracteristicas son su capacidad de elevar el sentimiento de ausencia y austeridad, extraponiendose al sentido de lo resistente y capaz de sobrevivir con poco. No existen pautas definidas para este estilo, de manera que encontrar efectos en la triangulación de la ubicación de sus ramas, la apariencia de añosidad y el paso del tiempo son importantes, como así tambien el movimiento en su linea de tronco y ramas. Existe el rumor de las siete curvas que debería tener un buen estilo Literati, pero esto no es así. Yo siempre recomiendo que mis alumnos o seguidores, amigos o quien quiera, a que observen bien y mucho este estilo. Considerar el espacio vacío como un elemento es la meta final, y eso no es facil de comprender.
Las fotos que siguen son de la parte baja del árbol, y que más allá de las ramas que creo que seleccionaré, no dejan ver la linea del tronco. Crear Jin es un buen recurso y muy apreciado en este estilo. Considerando que es un Pino Negro Japones y que presenta una postura masculina, si se trabaja con un estilo Bunjigi debería usted encontrar la parte femenina del árbol, en su condición de imagen por supuesto.


Now and focusing on style, review some of the concepts that I will try to convey... Bunjingi-style has a great emotional weight and expresses not only a feeling, if not also a manner or way of being. It is reflected to the tree and its image as a part of the image, there is another imaginary part of its image, which is the expression itself, but you must create to the viewer the sense of worldly detachment. Other features are its ability to increase the feeling of absence and austerity, contrasted to the sense of resistant and can survive with little. There are no guidelines defined for this style, so find effects in the triangulation of the location of its branches, the appearance of ancientness and the passage of time are important, as well as also the movement in its line of trunk and branches.
There is rumor of seven curves which should have a good style Literati, but this is not true. I always recommend that my students or followers, friends, or whoever, to observe well and much, this style. Consider the empty space as an element is the ultimate goal, and that is not easy to understand. Pictures below are from the lower part of the tree, and that beyond the branches that I believe that I choose, yet see the trunk line. Create Jin is a good resource and highly appreciated in this style. Considering that it is a Japanese black pine and presents a position male, if you are working with a Bunjigi style should you find the female part of the tree, as the image of course.



                                               9
  La parte baja incluye algunas ramas que creo afectan mas a
  quitarle movimiento al tronco, que a la posible inclusión de
  alguna. En algunos casos existen ramas bajas muy cortas que
  se pueden incluir , pero no en este caso.

10
 click to enlarge the image                                                            


Cuando creamos Jin en los pinos se deben considerar si es de ramas muertas o vivas. Esto cambia  la técnica de rebajado. Considere que en madera que ya está muerta la posibilidad de que se quiebre con facilidad en alta. Entonces utilice herramientas que del calibre adecuado para el tamaño del Jin.


When we created Jin in pine trees should be considered if it is alive or dead branches. This change reduced technique. Consider that wood which is already dead, the possibility of that break easily. Then use tools to gauge appropriate to the size of the Jin.



11
                                         
12

13

14

15

16
click to enlarge the image




Entonces, ya he avanzado en la parte baja del árbol creando Jin. Observe que ademas de la disposición en forma de rueda de carro, todos tienen un largo semejante. Este podrá mejorarse en el futuro. Ahora sigamos analizando y avanzando con el follaje y las ramas del árbol. Desde las fotos 17 a la 25 usted podrá ver las diferentes crecimientos nuevos y las diferentes intensidad de vigor que hacen que cada brote se analice para poder establecer al menos tres brotaciones: débil, media y fuerte. Con este concepto, usted llevará a través de la poda y del tiempo al árbol a crear una situación mas uniforme en la intensidad de la brotación. Recuerde que la poda tiene el poder de establecer un equilibrio y un balance en cada rama. También en estas fotos puede ver claramente la diferencia del crecimiento nuevo e contraste con el crecimiento del año anterior, que no solo fue pobre sino que también fue débil. Para podar un árbol así, con estas condiciones se deben respetar algunas pautas.  No podar brote débiles. Podar solo los medios y los fuertes. Observar yemas adventicias que tienen un potencial importante en el árbol y considerar que la poda y la posterior exposición a pleno sol, estimulan el proceso de desarrollo de que ya existen en el árbol (19) y las que se desarrollaran en el futuro.  
También extraer ramas muertas o ramas que no han desarrollado ninguna brotación o están muy débiles. corte algunas agujas que se ubican inmediatamente detrás de la poda de los brotes fuertes. Por ultimo es muy importante exponer a pleno sol al árbol después de este proceso. 8 o 12hs de sol son recomendables. Se recomienda hacer esta poda en los finales de la primavera o el inicio del verano. En un árbol que se está recuperando, es importante que no se nos pase el tiempo. Recuerde que a mayor paso de tiempo la brotación es mas lenta y mas débil ya que la energía del árbol se encuentra en descenso. Por ahora el árbol se queda como en la foto 27. Nótese que el adelgazamiento de la rama para engrosar es importante, ya que no se tendrá en cuenta en el diseño.
Por ahora el árbol queda como en la foto 27... yo habré de esperar el rebrote y publicaré mas acerca de este árbol.


Then, I have already advanced in the bottom of the tree creating Jin. Note that besides the provision in the form of wheel of car, everyone has a similar long. This may be improved in the future. Now continue by analyzing and advancing with the foliage and branches of the tree. From 17 to 25 photos you can see the different new growths and the different intensity of force that make each outbreak will be viewed in order to establish at least three sprouting: weak, medium and strong. With this concept, you will be through pruning and the time the tree to create a situation more uniform in the intensity of the shooting. Remember that the pruning has the power to establish a balance and a balance in each branch. Also in these photos you can clearly see the difference of the new growth and contrast with the growth of the previous year, which was not only poor, but which was also weak. To prune a tree as well, some guidelines must comply with these conditions. Do not prune outbreak weak. Prune only the media and strong. Observe adventitious buds that have significant potential in the tree and consider pruning and subsequent exposure to full sun, to stimulate the process of development that already exist in the tree (19) and which were developed in the future.
Also remove dead branches or twigs which have not developed any budding or are too weak. cut some needles which are located immediately behind the pruning of the strong shoots. Finally it is very important to expose full sun the tree after this process. 8 or 12 hours of sunshine are recommended. It is recommended to do this pruning in the late spring or early summer. A tree that is recovering, it is important that we will not pass the time. Remember that further passage of time the budding is more slowly and more weak since it the energy of the tree is in decline. The tree was as pictured 27 by now. Note that the thinning of the branch to swell is important, that it shall not be taken into account in the design. The tree was in the 27 photo by now... I will have to wait the resurgence and will post more about this tree.



17


18

19

20

21

22

23

24

25

26

27 
                      Por ahora el árbol queda así. Una buena exposición al sol, esperar el rebrote y ... esperar.
                             For now, the tree should look like this.